Глава 8
ЧЧ Мадхья-лила 8.40
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.40
Оригинал:
মহদ্বিচলনং নৄণাং গৃহিণাং দীনচেতসাম্ ।
নিঃশ্রেয়সায় ভগবন্নান্যথা কল্পতে ক্বচিৎ ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
махад-вичаланам̇ нР̣̄н̣а̄м̇
гр̣хин̣а̄м̇ дӣна-четаса̄м
них̣ш́рейаса̄йа бхагаван
на̄нйатха̄ калпате квачит
Синонимы:
махат-вичаланам — странствия святых; нР̣̄н̣а̄м — людей; гр̣хин̣а̄м — ведущих семейную жизнь; дӣна-четаса̄м — тех, чье сознание ограниченно; них̣ш́рейаса̄йа — ради высшего блага; бхагаван — о Господь; на-анйатха̄ — не ради другого; калпате — представляет себе; квачит — когда-<&> либо.
Перевод:
„Мой дорогой Господь, иногда великие святые посещают дома семейных людей, хотя семейные люди, как правило, низки душой. Когда святой посещает дома таких людей, следует понимать, что он делает это только ради их блага“.
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.8.4).
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.41
Оригинал:
আমার সঙ্গে ব্রাহ্মণাদি সহস্রেক জন ।
তোমার দর্শনে সবার দ্রবীভূত মন ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ра сан̇ге бра̄хман̣а̄ди сахасрека джана
тома̄ра дарш́ане саба̄ра дравӣ-бхӯта мана
Синонимы:
а̄ма̄ра-сан̇ге — вместе со мной; бра̄хман̣а-а̄ди — брахманов и прочих; сахасрека — более тысячи; джана — человек; тома̄ра — Тебя; дарш́ане — <&> при виде; саба̄ра — у всех; дравӣ-бхӯта — растаявшие; мана — сердца.
Перевод:
«Вместе со мной сюда пришло около тысячи человек, включая брахманов, и похоже, что одним Своим видом Ты растопил сердца их всех».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.42
Оригинал:
‘কৃষ্ণ’ ‘কৃষ্ণ’ নাম শুনি সবার বদনে ।
সবার অঙ্গ — পুলকিত, অশ্রু — নয়নে ॥ ৪২ ॥
Транскрипция:
‘кр̣шн̣а’ ‘кр̣шн̣а’ на̄ма ш́уни саба̄ра вадане
саба̄ра ан̇га — пулакита, аш́ру — найане
Синонимы:
кр̣шн̣а-кр̣шн̣а — «Кришна», «Кришна»; на̄ма — святое имя; ш́уни — слышу; саба̄ра — у всех; вадане — на устах; саба̄ра — у всех; ан̇га — тела; пулакита — трепещущие от радости; аш́ру — слезы; найане — в глазах.
Перевод:
«Я слышу, как все повторяют святое имя Кришны. У каждого тело трепещет от экстаза, а в глазах стоят слезы».