Глава 8
ЧЧ Мадхья-лила 8.268
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.268
Оригинал:
পহিলে দেখিলুঁ তোমার সন্ন্যাসি-স্বরূপ ।
এবে তোমা দেখি মুঞি শ্যাম-গোপরূপ ॥ ২৬৮ ॥
Транскрипция:
пахиле декхилун̇ тома̄ра саннйа̄си-сварӯпа
эбе тома̄ декхи мун̃и ш́йа̄ма-гопа-рӯпа
Синонимы:
пахиле — сначала; декхилун̇ — (я) видел; тома̄ра — Твой; саннйа̄си-сварӯпа — образ отрекшегося от мира; эбе — теперь; тома̄ — Твой; декхи — <&> вижу; мун̃и — я; ш́йа̄ма-гопа-рӯпа — образ Шьямасундары, пастушка.
Перевод:
Рамананда Рай сказал Господу Шри Чайтанье Махапрабху: «Сначала я видел Тебя в образе санньяси, а сейчас вижу Тебя как Шьямасундару, мальчика-пастушка».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.269
Оригинал:
তোমার সম্মুখে দেখি কাঞ্চন-পঞ্চালিকা ।
তাঁর গৌরকান্ত্যে তোমার সর্ব অঙ্গ ঢাকা ॥ ২৬৯ ॥
Транскрипция:
тома̄ра саммукхе декхи ка̄н̃чана-пан̃ча̄лика̄
та̄н̇ра гаура-ка̄нтйе тома̄ра сарва ан̇га д̣ха̄ка̄
Синонимы:
тома̄ра — Тебя; саммукхе — впереди; декхи — вижу; ка̄н̃чана-пан̃ча̄лика̄ — золотую куклу; та̄н̇ра — ее; гаура-ка̄нтйе — золотистым сиянием; тома̄ра — Твое; сарва — всё; ан̇га — тело; д̣ха̄ка̄ — окутано.
Перевод:
«Ты похож на золотую куклу, и все Твое тело окутано золотистым сиянием».
Комментарий:
У Шьямасундары кожа смуглая, однако здесь Рамананда Рай говорит, что видит Шри Чайтанью Махапрабху золотым. Это объясняется тем, что лучезарное тело Шри Чайтаньи Махапрабху окутано золотистым сиянием Шримати Радхарани.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.270
Оригинал:
তাহাতে প্রকট দেখোঁ স-বংশী বদন ।
নানা ভাবে চঞ্চল তাহে কমল-নয়ন ॥ ২৭০ ॥
Транскрипция:
та̄ха̄те пракат̣а декхон̇ са-вам̇ш́ӣ вадана
на̄на̄ бха̄ве чан̃чала та̄хе камала-найана
Синонимы:
та̄ха̄те — в этом; пракат̣а — проявленное; декхон̇ — вижу; са-вам̇ш́ӣ — <&> с флейтой; вадана — лицо; на̄на̄-бха̄ве — в разных настроениях; чан̃чала — подвижные; та̄хе — в этом; камала-найана — лотосные глаза.
Перевод:
«Я вижу, как Ты держишь у Своих уст флейту, и от экстатических переживаний Твои подобные лепесткам лотоса глаза постоянно пребывают в движении».