Глава 8
ЧЧ Мадхья-лила 8.10
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.10
Оригинал:
পূর্ববৎ ‘বৈষ্ণব’ করি’ সর্ব লোকগণে ।
গোদাবরী-তীরে প্রভু আইলা কতদিনে ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
пӯрвават ‘ваишн̣ава’ кари’ сарва лока-ган̣е
года̄варӣ-тӣре прабху а̄ила̄ ката-дине
Синонимы:
пӯрва-ват — как и прежде; ваишн̣ава — преданными; кари’ — сделав; сарва — всех; лока-ган̣е — людей; года̄варӣ-тӣре — на берег реки Годавари; прабху — Господь; а̄ила̄ — пришел; ката-дине — через несколько дней.
Перевод:
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху обратил в вайшнавизм многих, кого встретил по дороге. Спустя несколько дней Господь достиг берега реки Годавари.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.11
Оригинал:
গোদাবরী দেখি’ হইল ‘যমুনা’-স্মরণ ।
তীরে বন দেখি’ স্মৃতি হৈল বৃন্দাবন ॥ ১১ ॥
Транскрипция:
года̄варӣ декхи’ ха-ила ‘йамуна̄’-смаран̣а
тӣре вана декхи’ смр̣ти хаила вр̣нда̄вана
Синонимы:
года̄варӣ — реку Годавари; декхи’ — увидев; ха-ила — возникло; йамуна̄-смаран̣а — воспоминание о Ямуне; тӣре — на берегу; вана — леса; декхи’ — увидев; смр̣ти — воспоминание; хаила — возникло; вр̣нда̄вана — о Шри Вриндаване.
Перевод:
Годавари напомнила Господу о Ямуне, а лес на берегу Годавари — о Шри Вриндавана-дхаме.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 8.12
Оригинал:
সেই বনে কতক্ষণ করি’ নৃত্য-গান ।
গোদাবরী পার হঞা তাহাঁ কৈল স্নান ॥ ১২ ॥
Транскрипция:
сеи ване ката-кшан̣а кари’ нр̣тйа-га̄на
года̄варӣ па̄ра хан̃а̄ та̄ха̄н̇ каила сна̄на
Синонимы:
сеи-ване — в этом лесу; ката-кшан̣а — некоторое время; кари’-нр̣тйа-га̄на — танцуя и напевая; года̄варӣ — через реку Годавари; па̄ра-хан̃а̄ — переправившись; та̄ха̄н̇ — там; каила-сна̄на — омылся.
Перевод:
В этом лесу Господь, по Своему обыкновению, некоторое время пел и танцевал, а затем переправился через реку и совершил на другом берегу омовение.