Глава 5
ЧЧ Мадхья-лила 5.94
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.94
Оригинал:
এই মূর্তি গিয়া যদি এই শ্রীবদনে ।
সাক্ষী দেহ যদি — তবে সর্বলোক শুনে ॥” ৯৪ ॥
Транскрипция:
эи мӯрти гийа̄ йади эи ш́рӣ-вадане
са̄кшӣ деха йади — табе сарва-лока ш́уне”
Синонимы:
эи — в этом; мӯрти — образе; гийа̄ — придя; йади — если; эи — с этим; ш́рӣ-вадане — Твоим прекрасным лицом; са̄кшӣ — свидетельство; деха — даешь; йади — если; табе — тогда; сарва-лока — все люди; ш́уне — <&> внемлют.
Перевод:
«Только если Ты придешь туда в образе Гопалы и произнесешь свидетельство собственными устами, люди послушаются Тебя».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.95
Оригинал:
কৃষ্ণ কহে, — “প্রতিমা চলে, কোথাহ না শুনি ।”
বিপ্র বলে, — “প্রতিমা হঞা কহ কেনে বাণী ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а кахе, — ”пратима̄ чале, котха̄ха на̄ ш́уни”
випра бале, — ”пратима̄ хан̃а̄ каха кене ва̄н̣ӣ
Синонимы:
кр̣шн̣а-кахе — Господь Кришна говорит; пратима̄-чале — (чтобы) Божество ходило; котха̄ха — куда-либо; на̄-ш́уни — (Я) не слышал; випра-бале — брахман отвечает; пратима̄-хан̃а̄ — находясь в образе Божества; каха-кене-ва̄н̣ӣ — как произносишь слова.
Перевод:
Господь Кришна сказал: «Я никогда не слышал, чтобы Божество ходило».
Комментарий:
Брахман ответил: «Это правда. Но тогда как Ты, будучи Божеством, говоришь со мной?»
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 5.96
Оригинал:
প্রতিমা নহ তুমি, — সাক্ষাৎ ব্রজেন্দ্রনন্দন ।
বিপ্র লাগি’ কর তুমি অকার্য-করণ ॥” ৯৬ ॥
Транскрипция:
пратима̄ наха туми, — са̄кша̄т враджендра-нандана
випра ла̄ги’ кара туми ака̄рйа-каран̣а”
Синонимы:
пратима̄ — статуей; наха — не являешься; туми — Ты; са̄кша̄т — непосредственно; враджендра-нандана — сын Махараджи Нанды; випра-ла̄ги’ — ради брахмана; ака̄рйа-каран̣а — то, что никогда не делал.
Перевод:
«Дорогой Господь, Ты не статуя. Ты не кто иной, как сын Махараджи Нанды. И ради старого брахмана Ты можешь сделать то, чего не делал никогда».