Глава 4
ЧЧ Мадхья-лила 4.191
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 4.191
Оригинал:
এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
Транскрипция:
эта бали’ пад̣е прабху та̄н̇ра кр̣та ш́лока
йеи ш́лока-чандре джагат карйа̄чхе а̄лока
Синонимы:
эта-бали’ — сказав это; пад̣е — цитирует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — им (Мадхавендрой Пури); кр̣та — сочиненный; ш́лока — стих; йеи — этот; ш́лока-чандре — подобный луне стих; джагат — весь мир; карйа̄чхе-а̄лока — освещает.
Перевод:
Сказав так, Господь Чайтанья Махапрабху произнес известный стих, принадлежащий Мадхавендре Пури. Этот стих подобен луне, рассеивающей мрак и озаряющей своим сиянием землю.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 4.192
Оригинал:
ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция:
гхашите гхашите йаичхе малайаджа-са̄ра
гандха ба̄д̣е, таичхе эи ш́локера вича̄ра
Синонимы:
гхашите-гхашите — постоянно натирая; йаичхе — как; малайа-джа-<&>-са̄ра — сандал; гандха — аромат; ба̄д̣е — становится сильнее; таичхе — <&> так; эи — этого; ш́локера — стиха; вича̄ра — осмысление.
Перевод:
Как трение делает малайский сандал еще ароматнее, так и размышления над смыслом этого стиха позволяют лучше понять его.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 4.193
Оригинал:
রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি ।
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
ратна-ган̣а-мадхйе йаичхе каустубха-ман̣и
раса-ка̄вйа-мадхйе таичхе эи ш́лока ган̣и
Синонимы:
ратна-ган̣а — всех самоцветов; мадхйе — среди; йаичхе — как; каустубха-ман̣и — драгоценный камень Каустубха-мани; раса-ка̄вйа — стихов о взаимоотношениях в преданном служении; мадхйе — среди; таичхе — <&> так; эи — этот; ш́лока — стих; ган̣и — (я) считаю.
Перевод:
Как камень Каустубха-мани считается лучшим из драгоценных камней, так и этот стих является лучшим из стихов, описывающих расы преданного служения.