Глава 25
ЧЧ Мадхья-лила 25.241
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 25.241
Оригинал:
শেষ অষ্টাদশ বৎসর নীলাচলে বাস ।
ভক্তগণ-সঙ্গে করে কীর্তন-বিলাস ॥ ২৪১ ॥
Транскрипция:
ш́еша ашт̣а̄даш́а ватсара нӣла̄чале ва̄са
бхакта-ган̣а-сан̇ге каре кӣртана-вила̄са
Синонимы:
ш́еша-ашт̣а̄даш́а-ватсара — оставшиеся восемнадцать лет; нӣла̄чале-ва̄са — проживание в Джаганнатха-Пури; бхакта-ган̣а-сан̇ге — с преданными; каре — проводит; кӣртана-вила̄са — лилу пения мантры Харе Кришна.
Перевод:
Приняв санньясу в возрасте двадцати четырех лет, Шри Чайтанья Махапрабху провел в этом мире еще двадцать четыре года. В течение шести из них Он путешествовал по всей Индии, то покидая Джаганнатха-Пури, то возвращаясь. Пропутешествовав шесть лет, Господь окончательно обосновался в Джаганнатха-Пури и жил там последние восемнадцать лет Своего земного пути. На протяжении этих восемнадцати лет Он в основном пел и повторял вместе с преданными маха-мантру Харе Кришна.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 25.242
Оригинал:
মধ্যলীলার ক্রম এবে করি অনুবাদ ।
অনুবাদ কৈলে হয় কথার আস্বাদ ॥ ২৪২ ॥
Транскрипция:
мадхья-лӣла̄ра крама эбе кари анува̄да
анува̄да каиле хайа катха̄ра а̄сва̄да
Синонимы:
мадхья-лӣла̄ра-крама — перечень лил, описанных в Мадхья-лиле «Чайтанья-чаритамриты»; эбе — теперь; кари — я позволю себе сделать; анува̄да — обзор; анува̄да-каиле — благодаря такому обзору; хайа — есть; катха̄ра-а̄сва̄да — наслаждение вкусом этих рассказов.
Перевод:
Теперь я по порядку перечислю главы Мадхья-лилы, чтобы каждый смог насладиться трансцендентным вкусом этих рассказов.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 25.243
Оригинал:
প্রথম পরিচ্ছেদে — শেষলীলার সূত্রগণ ।
তথি-মধ্যে কোন ভাগের বিস্তার বর্ণন ॥ ২৪৩ ॥
Транскрипция:
пратхама париччхеде — ш́еша-лӣла̄ра сӯтра-ган̣а
татхи-мадхйе кона бха̄гера виста̄ра варн̣ана
Синонимы:
пратхама-париччхеде — в первой главе; ш́еша-лӣла̄ра-сӯтра-ган̣а — обзор антья-лилы, заключительных игр Шри Чайтаньи Махапрабху; татхи-мадхйе — в ней; кона-бха̄гера — определенной части книги; виста̄ра-варн̣ана — живое описание.
Перевод:
В первой главе я вкратце описал заключительные игры [антья-лилу]. В этой же главе содержится увлекательный рассказ о некоторых играх Господа, которые произошли в конце Его жизни.