Глава 24
ЧЧ Мадхья-лила 24.234
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.234
Оригинал:
কতদূরে দেখে ব্যাধ বৃক্ষে ওঁত হঞা ।
মৃগ মারিবারে আছে বাণ যুড়িয়া ॥ ২৩৪ ॥
Транскрипция:
ката-дӯре декхе вйа̄дха вр̣кше он̇та хан̃а̄
мр̣га ма̄риба̄ре а̄чхе ба̄н̣а йуд̣ийа̄
Синонимы:
ката-дӯре — пройдя еще немного; декхе — Нарада Муни увидел; вйа̄дха — охотника; вр̣кше-он̇та-хан̃а̄ — прятавшегося за деревом; мр̣га-ма̄риба̄ре — чтобы убивать животных; а̄чхе — был там; ба̄н̣а-йуд̣ийа̄ — со стрелами в руке.
Перевод:
«Пройдя еще немного, Нарада Муни увидел за деревом охотника. Охотник держал в руке стрелы, и было видно, что он готов продолжать убивать животных».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.235
Оригинал:
শ্যামবর্ণ রক্তনেত্র মহাভয়ঙ্কর ।
ধনুর্বাণ হস্তে, — যেন যম দণ্ডধর ॥ ২৩৫ ॥
Транскрипция:
ш́йа̄ма-варн̣а ракта-нетра маха̄-бхайан̇кара
дханур-ба̄н̣а хасте, — йена йама дан̣д̣а-дхара
Синонимы:
ш́йа̄ма-варн̣а — черного цвета; ракта-нетра — с красными глазами; маха̄-бхайан̇кара — наводящий страх; дханух̣-ба̄н̣а-хасте — с луком и стрелами в руках; йена-йама-дан̣д̣а-дхара — в точности похожий на повелителя смерти, Ямараджу.
Перевод:
«Черный, с налитыми кровью глазами, он одним своим видом наводил ужас. Казалось, будто сам бог смерти, Ямараджа, стоит здесь перед Нарадой с луком и стрелами в руках».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.236
Оригинал:
পথ ছাড়ি’ নারদ তার নিকটে চলিল ।
নারদে দেখি’ মৃগ সব পলাঞা গেল ॥ ২৩৬ ॥
Транскрипция:
патха чха̄д̣и’ на̄рада та̄ра никат̣е чалила
на̄раде декхи’ мр̣га саба пала̄н̃а̄ гела
Синонимы:
патха-чха̄д̣и’ — сойдя с тропы; на̄рада — святой Нарада; та̄ра-никат̣е — близко к нему; чалила — подошел; на̄раде-декхи’ — увидев Нараду; мр̣га — животные; саба — все; пала̄н̃а̄-гела — разбежались.
Перевод:
«Когда Нарада Муни сошел с лесной тропы и направился к охотнику, животные увидели его и разбежались».