Глава 24
ЧЧ Мадхья-лила 24.126
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.126
Оригинал:
নারদের সঙ্গে শৌনকাদি মুনিগণ ।
মুমুক্ষা ছাড়িয়া কৈলা কৃষ্ণের ভজন ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
на̄радера сан̇ге ш́аунака̄ди муни-ган̣а
мумукша̄ чха̄д̣ийа̄ каила̄ кр̣шн̣ера бхаджана
Синонимы:
на̄радера-сан̇ге — благодаря общению с великим святым Нарадой; ш́аунака-а̄ди-муни-ган̣а — великие святые во главе с Шаунакой Муни; мумукша̄-чха̄д̣ийа̄ — отказавшись от желания освобождения; каила̄ — исполняли; кр̣шн̣ера-бхаджана — преданное служение Кришне.
Перевод:
«Благодаря общению с великим святым Нарадой, Шаунака и другие великие мудрецы отказались от желания освобождения и стали преданно служить Кришне».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.127
Оригинал:
কৃষ্ণের দর্শনে, কারো কৃষ্ণের কৃপায় ।
মুমুক্ষা ছাড়িয়া গুণে ভজে তাঁর পা’য় ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера дарш́ане, ка̄ро кр̣шн̣ера кр̣па̄йа
мумукша̄ чха̄д̣ийа̄ гун̣е бхадже та̄н̇ра па̄’йа
Синонимы:
кр̣шн̣ера-дарш́ане — просто встретившись с Кришной; ка̄ро — кто-то; кр̣шн̣ера-кр̣па̄йа — по милости Кришны; мумукша̄-чха̄д̣ийа̄ — отбросив желание освобождения; гун̣е — привлеченный духовными качествами Кришны; бхадже — занимается служением; та̄н̇ра-па̄’йа — у лотосных стоп Кришны.
Перевод:
«Просто повстречавшись с Кришной или обретя особую милость Кришны, можно избавиться от желания освобождения. Человек, привлеченный трансцендентными качествами Кришны, приступает к служению Господу».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 24.128
Оригинал:
অস্মিন্ সুখঘনমূর্তৌ পরমাত্মনি বৃষ্ণিপত্তনে স্ফুরতি ।
আত্মারামতয়া মে বৃথা গতো বত চিরং কালঃ ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
асмин сукха-гхана-мӯртау парам-
а̄тмани вр̣шн̣и-паттане спхурати
а̄тма̄ра̄матайа̄ ме вр̣тха̄
гато бата чирам̇ ка̄лах̣
Синонимы:
асмин — когда эта; сукха-гхана-мӯртау — форма полного счастья; парама-а̄тмани — Верховная Личность; вр̣шн̣и-паттане — в Дварака-дхаме; спхурати — существует; а̄тма̄ра̄матайа̄ — методом, с помощью которого постигается Брахман; ме — мое; вр̣тха̄ — бесполезно; гатах̣ — потерянное; бата — увы, что я могу сказать; чирам — долгое; ка̄лах̣ — время.
Перевод:
„В Дварака-дхаме меня очаровал Верховный Господь, Кришна, — само духовное блаженство. Стоит мне взглянуть на Него, как неизъяснимое счастье охватывает меня. О, сколько времени я потратил напрасно, пытаясь познать себя с помощью медитации на безличный Брахман! Мне остается только сокрушаться об этом!“
Комментарий:
Этот стих можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (3.1.34).