Глава 23
ЧЧ Мадхья-лила 23.8
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 23.8
Оригинал:
অনন্যমমতা বিষ্ণৌ মমতা প্রেমসঙ্গতা ।
ভক্তিরিত্যুচ্যতে ভীষ্মপ্রহ্লাদোদ্ধব-নারদৈঃ ॥ ৮ ॥
Транскрипция:
ананйа-мамата̄ вишн̣ау
мамата̄ према-сан̇гата̄
бхактир итй учйате бхӣшма
прахла̄доддхава-на̄радаих̣
Синонимы:
ананйа-мамата̄ — ощущение того, что отношений больше ни с кем нет; вишн̣ау — к Господу Вишну; мамата̄ — чувство собственности; према-сан̇гата̄ — наделенный исключительно любовью; бхактих̣ — преданное служение; ити — так; учйате — говорится; бхӣшма — Бхишмой; прахла̄да — Прахладой; уддхава — Уддхавой; на̄радаих̣ — и Нарадой.
Перевод:
„Когда в человеке развивается устойчивое чувство собственности по отношению к Господу Вишну или, другими словами, когда человек считает, что только Вишну, и никто иной, может быть объектом любви, такой взгляд на мир возвышенные люди — такие как Бхишма, Прахлада, Уддхава и Нарада — называют бхакти [преданностью]“.
Комментарий:
Этот стих из «Нарада-панчаратры» вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.2).
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 23.9
Оригинал:
কোন ভাগ্যে কোন জীবের ‘শ্রদ্ধা’ যদি হয় ।
তবে সেই জীব ‘সাধুসঙ্গ’ যে করয় ॥ ৯ ॥
Транскрипция:
кона бха̄гйе кона джӣвера ‘ш́раддха̄’ йади хайа
табе сеи джӣва ‘са̄дху-сан̇га’ йе карайа
Синонимы:
кона-бха̄гйе — благодаря везению; кона-джӣвера — у некоего живого существа; ш́раддха̄-йади-хайа — если есть вера; табе — тогда; сеи-джӣва — это живое существо; са̄дху-сан̇га — в общение с преданными; йе — конечно; карайа — вступает.
Перевод:
«Если человеку повезло и у него появилась вера в Кришну, он начинает общаться с преданными».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 23.10
Оригинал:
সাধুসঙ্গ হৈতে হয় ‘শ্রবণ-কীর্তন’ ।
সাধনভক্ত্যে হয় ‘সর্বানর্থনিবর্তন’ ॥ ১০ ॥
Транскрипция:
са̄дху-сан̇га хаите хайа ‘ш́раван̣а-кӣртана’
са̄дхана-бхактйе хайа ‘сарва̄нартха-нивартана’
Синонимы:
са̄дху-сан̇га-хаите — из общения с преданными; хайа — происходят; ш́раван̣а-кӣртана — слушание о Господе, повторение Его святых имен или прославление Господа и т. д; са̄дхана-бхактйе — посредством преданного служения; хайа — есть; сарва — все; анартха-нивартана — устранение всего нежелательного.
Перевод:
«Вдохновленный на служение общением с преданными, человек следует регулирующим принципам, слушает о Господе, повторяет Его святое имя, прославляет Господа и таким образом освобождается от всей скверны».