Глава 19
ЧЧ Мадхья-лила 19.193
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 19.193
Оригинал:
গোকুলে ‘কেবলা’ রতি ঐশ্বর্যজ্ঞানহীন ।
পুরীদ্বয়ে, বৈকুণ্ঠাদ্যে — ঐশ্বর্য-প্রবীণ ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция:
гокуле ‘кевала̄’ рати — аиш́варйа-джн̃а̄на-хӣна
пурӣ-двайе, ваикун̣т̣ха̄дйе — аиш́варйа-правӣн̣а
Синонимы:
гокуле — в Гокуле Вриндаване; кевала̄-рати — безукоризненная привязанность; аиш́варйа-джн̃а̄на-хӣна — лишенная благоговения; пурӣ-двайе — в двух городах: Матхура-Пури и Дварака-Пури; ваикун̣т̣ха-а̄дйе — на планетах Вайкунтхи; аиш́варйа-правӣн̣а — преобладание благоговения и почтения.
Перевод:
«Чистую привязанность, свободную от благоговения и почтения, можно видеть в Гокуле Вриндаване. Что же касается благоговейной привязанности, то ее можно наблюдать в двух городах — Матхуре и Двараке, а также на Вайкунтхе».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 19.194
Оригинал:
ঐশ্বর্যজ্ঞানপ্রাধান্যে সঙ্কুচিত প্রীতি ।
দেখিয়া না মানে ঐশ্বর্য — কেবলার রীতি ॥ ১৯৪ ॥
Транскрипция:
аиш́варйа-джн̃а̄на-пра̄дха̄нйе сан̇кучита прӣти
декхийа̄ на̄ ма̄не аиш́варйа — кевала̄ра рӣти
Синонимы:
аиш́варйа-джн̃а̄на-пра̄дха̄нйе — когда преобладает благоговение и почтение; сан̇кучита — ущербная; прӣти — любовь; декхийа̄ — видя; на̄-ма̄не — не обращает внимания; аиш́варйа — на величие; кевала̄ра-рӣти — признак чистого преданного служения.
Перевод:
«Когда в центре внимания оказывается величие Господа, это делает любовь к Нему в некотором смысле ущербной. Однако преданный, который находится на уровне кевала-бхакти, даже видя безграничное могущество Кришны, тем не менее считает себя равным Ему».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 19.195
Оригинал:
শান্ত-দাস্য-রসে ঐশ্বর্য কাহাঁ উদ্দীপন ।
বাৎসল্য-সখ্য-মধুরে ত’ করে সঙ্কোচন ॥ ১৯৫ ॥
Транскрипция:
ш́а̄нта-да̄сйа-расе аиш́варйа ка̄ха̄н̇ уддӣпана
ва̄тсалйа-сакхйа-мадхуре та’ каре сан̇кочана
Синонимы:
ш́а̄нта-да̄сйа-расе — в трансцендентных взаимоотношениях нейтральности и служения; аиш́варйа — величие; ка̄ха̄н̇ — где-то; уддӣпана — проявлено; ва̄тсалйа-сакхйа-мадхуре — в родительской, дружеской и супружеской любви; та’ — безусловно; каре — делает; сан̇кочана — принижение.
Перевод:
«На трансцендентном уровне нейтральных взаимоотношений и служения величие Господа иногда выступает на первый план. Но в трансцендентных взаимоотношениях, основанных на дружеской, родительской и супружеской любви, Его величие отходит на задний план».