Глава 16
ЧЧ Мадхья-лила 16.51
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 16.51
Оригинал:
রাঢ়ী এক বিপ্র, তেঁহো — নিত্যানন্দ দাস ।
মহা-ভাগ্যবান্ তেঁহো, নাম — কৃষ্ণদাস ॥ ৫১ ॥
Транскрипция:
ра̄д̣хӣ эка випра, тен̇хо — нитйа̄нанда да̄са
маха̄-бха̄гйава̄н тен̇хо, на̄ма — кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ра̄д̣хӣ-эка-випра — один брахман, житель Радхадеши (местности, по которой не протекает Ганга); тен̇хо — он; нитйа̄нанда-да̄са — слуга Господа Нитьянанды; маха̄-бха̄гйава̄н — очень удачливый; тен̇хо — он; на̄ма — по имени; кр̣шн̣ада̄са — Кришнадас.
Перевод:
Одному брахману по имени Кришнадас, жителю Радхадеши, служившему Господу Нитьянанде, выпала редкая удача.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 16.52
Оригинал:
ঘট ভরি’ প্রভুর তেঁহো অভিষেক কৈল ।
তাঁর অভিষেকে প্রভু মহা-তৃপ্ত হৈল ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
гхат̣а бхари’ прабхура тен̇хо абхишека каила
та̄н̇ра абхишеке прабху маха̄-тр̣пта хаила
Синонимы:
гхат̣а-бхари’ — наполнив кувшин; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; тен̇хо — он; абхишека-каила — омыл; та̄н̇ра — его; абхишеке — омовением Господа; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; маха̄-тр̣пта-хаила — остался очень доволен.
Перевод:
Кришнадас, набрав большой кувшин воды, стал поливать Господа Чайтанью водой, когда тот совершал омовение. Господь остался им очень доволен.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 16.53
Оригинал:
বলগণ্ডি-ভোগের বহু প্রসাদ আইল ।
সবা সঙ্গে মহাপ্ৰভু প্রসাদ খাইল ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
балаган̣д̣и-бхогера баху праса̄да а̄ила
саба̄ сан̇ге маха̄прабху праса̄да кха̄ила
Синонимы:
балаган̣д̣и-бхогера — пищи, предложенной в Балаганди; баху-праса̄да — огромное количество прасада; саба̄-сан̇ге — вместе со всеми преданными; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; праса̄да — остатки трапезы Джаганнатхи; кха̄ила — поел.
Перевод:
Потом в сад принесли огромное количество пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе в Балаганди, и Шри Чайтанья Махапрабху подкрепился ею вместе со всеми преданными.
Комментарий:
Балаганди упоминается в Мадхья-лиле (13.193).