Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.301
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.301
Оригинал:
শ্রদ্ধা করি’ এই লীলা শুনে যেই জন ।
অচিরাৎ পায় সেই চৈতন্য-চরণ ॥ ৩০১ ॥
Транскрипция:
ш́раддха̄ кари’ эи лӣла̄ ш́уне йеи джана
ачира̄т па̄йа сеи чаитанйа-чаран̣а
Синонимы:
ш́раддха̄-кари’ — проникнувшись верой и любовью; эи-лӣла̄ — об этой игре; ш́уне — слышит; йеи-джана — человек, который; ачира̄т — очень скоро; па̄йа — обретает; сеи — он; чаитанйа-чаран̣а — лотосные стопы Господа Чайтаньи.
Перевод:
Любой, кто с верой и любовью слушает об этих лилах Шри Чайтаньи Махапрабху, очень скоро найдет прибежище под сенью лотосных стоп Господа.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.302
Оригинал:
শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ৩০২ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — на которые; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — пишет; кр̣шн̣ада̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятнадцатой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей, как Господь обедал в доме Сарвабхаумы Бхаттачарьи.