Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.247
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.247
Оригинал:
তেঁহো যদি প্রসাদ দিতে হৈলা আন-মন ।
অমোঘ আসি’ অন্ন দেখি’ করয়ে নিন্দন ॥ ২৪৭ ॥
Транскрипция:
тен̇хо йади праса̄да дите хаила̄ а̄на-мана
амогха а̄си’ анна декхи’ карайе ниндана
Синонимы:
тен̇хо — он (Бхаттачарья); йади — когда; праса̄да-дите — подавая прасад; а̄на-мана — невнимательный; амогха — Амогха; а̄си’ — войдя; анна-декхи’ — увидев пищу; карайе-ниндана — стал критиковать.
Перевод:
Но как только Бхаттачарья забыл о нем, начав подавать прасад, Амогха сразу же проник внутрь. Увидев, сколько приготовлено еды, он принялся бранить Господа.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.248
Оригинал:
এই অন্নে তৃপ্ত হয় দশ বার জন ।
একেলা সন্ন্যাসী করে এতেক ভক্ষণ ! ২৪৮ ॥
Транскрипция:
эи анне тр̣пта хайа даш́а ба̄ра джана
экела̄ саннйа̄сӣ каре этека бхакшан̣а!
Синонимы:
эи-анне — таким количеством пищи; тр̣пта-хайа — насыщаются; даш́а-ба̄ра-джана — десять-двенадцать человек; экела̄ — один; саннйа̄сӣ — отрекшийся от мира монах; каре — съедает; этека — столько; бхакшан̣а — пищи.
Перевод:
«Такого количества пищи хватит, чтобы накормить досыта человек десять или двенадцать, а этот санньяси ест все один!»
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.249
Оригинал:
শুনিতেই ভট্টাচার্য উলটি’ চাহিল ।
তাঁর অবধান দেখি’ অমোঘ পলাইল ॥ ২৪৯ ॥
Транскрипция:
ш́унитеи бхат̣т̣а̄ча̄рйа улат̣и’ ча̄хила
та̄н̇ра авадха̄на декхи’ амогха пала̄ила
Синонимы:
ш́унитеи — слыша; бхат̣т̣а̄ча̄рйа — Сарвабхаума Бхаттачарья; улат̣и’-ча̄хила — посмотрел на него; та̄н̇ра — его; авадха̄на — внимание; декхи’ — увидев; амогха — Амогха; пала̄ила — обратился в бегство.
Перевод:
Как только Амогха произнес эти слова, Сарвабхаума Бхаттачарья впился в него взглядом. Увидев реакцию Бхаттачарьи, Амогха обратился в бегство.