Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.227
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.227
Оригинал:
কৃষ্ণের ভোগ লাগাঞাছ, — অনুমান করি ।
উপরে দেখিয়ে যাতে তুলসী-মঞ্জরী ॥ ২২৭ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣ера бхога ла̄га̄н̃а̄чха, — анума̄на кари
упаре декхийе йа̄те туласӣ-ман̃джарӣ
Синонимы:
кр̣шн̣ера-бхога-ла̄га̄н̃а̄чха — ты предложил Кришне; анума̄на-кари — Я думаю; упаре — сверху на пище; декхийе — вижу; йа̄те — поскольку; туласӣ-ман̃джарӣ — соцветия туласи.
Перевод:
«По всей видимости, все блюда уже предложены Кришне, раз Я вижу на них соцветия туласи».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.228
Оригинал:
ভাগ্যবান্ তুমি, সফল তোমার উদ্যোগ ।
রাধাকৃষ্ণে লাগাঞাছ এতাদৃশ ভোগ ॥ ২২৮ ॥
Транскрипция:
бха̄гйава̄н туми, сапхала тома̄ра удйога
ра̄дха̄-кр̣шн̣е ла̄га̄н̃а̄чха эта̄др̣ш́а бхога
Синонимы:
бха̄гйава̄н-туми — ты редкий счастливец; са-пхала — увенчавшиеся успехом; тома̄ра — твои; удйога — усилия; ра̄дха̄-кр̣шн̣е — Их Милостям Радхе и Кришне; ла̄га̄н̃а̄чха — предложил; эта̄др̣ш́а — такие; бхога — яства.
Перевод:
«Тебе очень повезло, ибо твои старания не были напрасны — все эти изысканные блюда были предложены Радхе и Кришне».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.229
Оригинал:
অন্নের সৌরভ্য, বর্ণ — অতি মনোরম ।
রাধাকৃষ্ণ সাক্ষাৎ ইহাঁ করিয়াছেন ভোজন ॥ ২২৯ ॥
Транскрипция:
аннера саурабхйа, варн̣а — ати манорама
ра̄дха̄-кр̣шн̣а са̄кша̄т иха̄н̇ карийа̄чхена бходжана
Синонимы:
аннера-саурабхйа — аромат вареного риса; варн̣а — цвет; ати-манорама — необычайно привлекательный; ра̄дха̄-кр̣шн̣а — Господь Кришна и Радхарани; са̄кша̄т — непосредственно; иха̄н̇ — все это; карийа̄чхена-бходжана — отведали.
Перевод:
«Рис настолько красив и ароматен, будто Радха и Кришна лично отведали его».