Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.146
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.146
Оригинал:
কেমনে ছাড়িব রঘুনাথের চরণ ।
আজি রাত্র্যে প্রভু মোর করাহ মরণ ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
кемане чха̄д̣иба рагхуна̄тхера чаран̣а
а̄джи ра̄трйе прабху мора кара̄ха маран̣а
Синонимы:
кемане-чха̄д̣иба — как оставлю; рагхуна̄тхера-чаран̣а — лотосные стопы Господа Рагхунатхи; а̄джи-ра̄трйе — этой же ночью; прабху — о Господь Рагхунатха; мора — меня; кара̄ха-маран̣а — пожалуйста, лиши жизни.
Перевод:
«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.147
Оригинал:
এই মত সর্ব-রাত্রি করেন ক্রন্দন ।
মনে সোয়াস্তি নাহি, রাত্রি কৈল জাগরণ ॥ ১৪৭ ॥
Транскрипция:
эи мата сарва-ра̄три карена крандана
мане сойа̄сти на̄хи, ра̄три каила джа̄гаран̣а
Синонимы:
эи-мата — таким образом; сарва-ра̄три — всю ночь; карена-крандана — проплакал; мане — в уме; сойа̄сти-на̄хи — нет покоя; ра̄три — целую ночь; каила — провел; джа̄гаран̣а — бодрствующий.
Перевод:
«Мурари Гупта проплакал всю ночь. Он лишился сна и покоя и всю ночь не сомкнул глаз».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.148
Оригинал:
প্রাতঃকালে আসি’ মোর ধরিল চরণ ।
কান্দিতে কান্দিতে কিছু করে নিবেদন ॥ ১৪৮ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле а̄си’ мора дхарила чаран̣а
ка̄ндите ка̄ндите кичху каре ниведана
Синонимы:
пра̄тах̣-ка̄ле — утром; а̄си’ — придя; мора — Мои; дхарила — ухватился; чаран̣а — за лотосные стопы; ка̄ндите-ка̄ндите — плача и плача; кичху-каре-ниведана — умоляет.
Перевод:
«На следующее утро Мурари Гупта пришел ко Мне. Ухватившись за Мои стопы и проливая потоки слез, он стал умолять Меня».