Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.144
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.144
Оригинал:
আমারে কহেন, — আমি তোমার কিঙ্কর ।
তোমার আজ্ঞাকারী আমি নহি স্বতন্তর ॥ ১৪৪ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ре кахена, — а̄ми тома̄ра кин̇кара
тома̄ра а̄джн̃а̄ка̄рӣ а̄ми на̄хи сватантара
Синонимы:
а̄ма̄ре-кахена — он сказал Мне; а̄ми — я; тома̄ра-кин̇кара — Твой слуга; тома̄ра-а̄джн̃а̄-ка̄рӣ — исполнитель Твоих приказаний; а̄ми — я; на̄хи — не являюсь; сватантара — независимым.
Перевод:
«В конце концов Мурари Гупта сказал Мне: „Я Твой слуга и потому обязан выполнять Твои приказания. У меня нет никакой независимости“».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.145
Оригинал:
এত বলি’ ঘরে গেল, চিন্তি’ রাত্রিকালে ।
রঘুনাথ-ত্যাগ-চিন্তায় হইল বিকলে ॥ ১৪৫ ॥
Транскрипция:
эта бали’ гхаре гела, чинти’ ра̄три-ка̄ле
рагхуна̄тха-тйа̄га-чинта̄йа ха-ила викале
Синонимы:
эта-бали’ — с этими словами; гхаре-гела — вернулся домой; чинти’ — обдумав; ра̄три-ка̄ле — ночью; рагхуна̄тха — от Господа Рамачандры; тйа̄га — об отречении; чинта̄йа — при мысли; ха-ила-викале — пришел в смятение.
Перевод:
«Промолвив это, Мурари Гупта вернулся домой и провел всю ночь в размышлениях о том, что ему придется отречься от Рагхунатхи, Господа Рамачандры. Эти мысли повергли Мурари Гупту в смятение».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.146
Оригинал:
কেমনে ছাড়িব রঘুনাথের চরণ ।
আজি রাত্র্যে প্রভু মোর করাহ মরণ ॥ ১৪৬ ॥
Транскрипция:
кемане чха̄д̣иба рагхуна̄тхера чаран̣а
а̄джи ра̄трйе прабху мора кара̄ха маран̣а
Синонимы:
кемане-чха̄д̣иба — как оставлю; рагхуна̄тхера-чаран̣а — лотосные стопы Господа Рагхунатхи; а̄джи-ра̄трйе — этой же ночью; прабху — о Господь Рагхунатха; мора — меня; кара̄ха-маран̣а — пожалуйста, лиши жизни.
Перевод:
«Тогда Мурари Гупта стал возносить молитвы лотосным стопам Господа Рамачандры. Он молился о том, чтобы умереть той же ночью, поскольку не находил в себе сил оставить служение лотосным стопам Рагхунатхи».