Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.102
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.102
Оригинал:
তবে রামানন্দ, আর সত্যরাজ খাঁন ।
প্রভুর চরণে কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
табе ра̄ма̄нанда, а̄ра сатйара̄джа кха̄н̇на
прабхура чаран̣е кичху каила ниведана
Синонимы:
табе — затем; ра̄ма̄нанда — Рамананда Васу; а̄ра — и; сатйара̄джа-кха̄н̇на — Сатьяраджа Хан; прабхура-чаран̣е — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторую; каила — изложили; ниведана — смиренную просьбу.
Перевод:
Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желая задать вопрос.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.103
Оригинал:
গৃহস্থ বিষয়ী আমি, কি মোর সাধনে ।
শ্রীমুখে আজ্ঞা কর প্রভু — নিবেদি চরণে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
гр̣хастха вишайӣ а̄ми, ки мора са̄дхане
ш́рӣ-мукхе а̄джн̃а̄ кара прабху — ниведи чаран̣е
Синонимы:
гр̣хастха — семьянин; вишайӣ — человек мирского склада; а̄ми — я; ки — каков; мора-са̄дхане — мой путь духовного совершенствования; ш́рӣ-мукхе — собственными устами; а̄джн̃а̄-кара — пожалуйста, приказывай мне; прабху — мой Господь; ниведи-чаран̣е — припадаю к Твоим лотосным стопам.
Перевод:
Сатьяраджа Хан сказал: «Дорогой Господь, будучи семейным человеком, живущим в миру, я не сведущ в вопросах духовного совершенствования. Поэтому я припадаю к Твоим лотосным стопам и жду Твоих указаний».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.104
Оригинал:
প্রভু কহেন, — ‘কৃষ্ণসেবা’, ‘বৈষ্ণব-সেবন’ ।
‘নিরন্তর কর কৃষ্ণনাম-সংকীর্তন’ ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахена, — ‘кр̣шн̣а-сева̄’, ‘ваишн̣ава-севана’
‘нирантара кара кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана’
Синонимы:
прабху-кахена — Господь ответил; кр̣шн̣а-сева̄ — служение Кришне; ваишн̣ава-севана — выполнение наставлений вайшнавов; нирантара — непрестанно; кара-кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана — повторяй святое имя Господа Кришны.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Непрестанно повторяй святое имя Господа Кришны. Служи Кришне и Его преданным, вайшнавам, когда бы тебе ни представилась такая возможность».