Глава 15
ЧЧ Мадхья-лила 15.100
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.100
Оригинал:
“নন্দনন্দন কৃষ্ণ — মোর প্রাণনাথ” ।
এই বাক্যে বিকাইনু তাঁর বংশের হাত ॥ ১০০ ॥
Транскрипция:
“нанданандана кр̣шн̣а — мора пра̄н̣а-на̄тха”
эи ва̄кйе вика̄ину та̄н̇ра вам̇ш́ера ха̄та
Синонимы:
нанда-нандана-кр̣шн̣а — Кришна, сын Махараджи Нанды; мора-пра̄н̣а-на̄тха — владыка моей жизни; эи-ва̄кйе — этими словами; вика̄ину — Я продан; та̄н̇ра — его; вам̇ш́ера-ха̄та — в руки потомков.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху произнес: «„Кришна, сын Махараджи Нанды, — это сама моя жизнь“. Эти слова делают Меня вечным должником потомков Гунараджи Хана».
Комментарий:
Упомянутый здесь стих полностью звучит так:
эка-бха̄ве ванда хари йод̣а кари’ ха̄та
нанданандана кр̣шн̣а — мора пра̄н̣а-на̄тха
«Со сложенными ладонями я возношу молитву Кришне, сыну Махараджи Нанды. Он — сама моя жизнь».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.101
Оригинал:
তোমার কি কথা, তোমার গ্রামের কুক্কুর ।
সেহ মোর প্রিয়, অন্যজন রহু দূর ॥ ১০১ ॥
Транскрипция:
тома̄ра ки катха̄, тома̄ра гра̄мера куккура
сеи мора прийа, анйа-джана раху дӯра
Синонимы:
тома̄ра — о вас; ки-катха̄ — какой разговор; тома̄ра — из вашей; гра̄мера — деревни; куккура — собака; сеи — эта; мора — Мне; прийа — очень дорога; анйа-джана — остальных; раху-дӯра — помимо.
Перевод:
«Даже собаки из вашей деревни дороги Мне! Что говорить о вас самих или о ком-то другом!»
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 15.102
Оригинал:
তবে রামানন্দ, আর সত্যরাজ খাঁন ।
প্রভুর চরণে কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
табе ра̄ма̄нанда, а̄ра сатйара̄джа кха̄н̇на
прабхура чаран̣е кичху каила ниведана
Синонимы:
табе — затем; ра̄ма̄нанда — Рамананда Васу; а̄ра — и; сатйара̄джа-кха̄н̇на — Сатьяраджа Хан; прабхура-чаран̣е — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторую; каила — изложили; ниведана — смиренную просьбу.
Перевод:
Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желая задать вопрос.