Глава 14
ЧЧ Мадхья-лила 14.84
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.84
Оригинал:
পণ্ডিত, গম্ভীর, দুঁহে — প্রামাণিক জন ।
বাল-চাঞ্চল্য করে, করাহ বর্জন ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита, гамбхӣра, дун̇хе — пра̄ма̄н̣ика джана
ба̄ла-ча̄н̃чалйа каре, кара̄ха варджана
Синонимы:
пан̣д̣ита — знатоки писаний; гамбхӣра — степенные; дун̇хе — оба; пра̄ма̄н̣ика-джана — влиятельные люди; ба̄ла-ча̄н̃чалйа-каре — играют, как дети; кара̄ха-варджана — попроси их прекратить.
Перевод:
«Попроси Бхаттачарью и Рамананду Рая прекратить ребячество, ведь они оба пандиты, степенные и влиятельные люди».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.85
Оригинал:
গোপীনাথ কহে, — তোমার কৃপা-মহাসিন্ধু ।
উছলিত করে যবে তার এক বিন্দু ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
гопӣна̄тха кахе, — тома̄ра кр̣па̄-маха̄синдху
учхалита каре йабе та̄ра эка бинду
Синонимы:
гопӣна̄тха-кахе — Гопинатха Ачарья ответил; тома̄ра-кр̣па̄ — Твоей милости; маха̄-синдху — безбрежный океан; учхалита-каре — вздымается; йабе — когда; та̄ра — его; эка-бинду — одна капля.
Перевод:
Гопинатха Ачарья ответил: «Мне кажется, что их захлестнула капля из безбрежного океана Твоей милости».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.86
Оригинал:
মেরু-মন্দর-পর্বত ডুবায় যথা তথা ।
এই দুই — গণ্ড-শৈল, ইহার কা কথা ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
меру-мандара-парвата д̣уба̄йа йатха̄ татха̄
эи дуи — ган̣д̣а-ш́аила, иха̄ра ка̄ катха̄
Синонимы:
меру-мандара — Сумеру и Мандара; парвата — высокие горы; д̣уба̄йа — тонут; йатха̄-татха̄ — везде, где; эи-дуи — эти двое; ган̣д̣а-ш́аила — небольшие пригорки; иха̄ра-ка̄-катха̄ — о них какой разговор.
Перевод:
«Одной капли из океана Твоей милости достаточно, чтобы полностью покрыть даже такие высокие горы, как Сумеру и Мандара. По сравнению с ними эти двое — небольшие холмики, поэтому неудивительно, что они утонули в океане Твоей милости».