Глава 14
ЧЧ Мадхья-лила 14.76
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.76
Оригинал:
আপনে সকল ভক্তে সিঞ্চে জল দিয়া ।
সব ভক্তগণ সিঞ্চে চৌদিকে বেড়িয়া ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
а̄пане сакала бхакте син̃че джала дийа̄
саба бхакта-ган̣а син̃че чаудике бед̣ийа̄
Синонимы:
а̄пане — лично; сакала-бхакте — на всех преданных; син̃че — плещет; джала-дийа̄ — зачерпнув воды; саба-бхакта-ган̣а — все преданные; син̃че — брызгают; чау-дике-бед̣ийа̄ — окружив Господа.
Перевод:
Господь Сам плескал на преданных водой, а преданные, окружив Господа, брызгали на Него.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.77
Оригинал:
কভু এক মণ্ডল, কভু অনেক মণ্ডল ।
জলমণ্ডূক-বাদ্যে সবে বাজায় করতাল ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
кабху эка ман̣д̣ала, кабху анека ман̣д̣ала
джала-ман̣д̣ӯка-ва̄дйе сабе ба̄джа̄йа карата̄ла
Синонимы:
кабху-эка-ман̣д̣ала — иногда одно кольцо; кабху — иногда; анека-ман̣д̣ала — много колец; джала-ман̣д̣ӯка-ва̄дйе — с лягушачьим кваканьем; сабе — все; ба̄джа̄йа — играют; карата̄ла — на тарелочках.
Перевод:
Преданные образовывали то одно кольцо, то несколько. Стоя в воде, они играли на караталах и квакали, как лягушки.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.78
Оригинал:
দুই-দুই জনে মেলি’ করে জল-রণ ।
কেহ হারে, কেহ জিনে — প্ৰভু করে দরশন ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
дуи-дуи джане мели’ каре джала-ран̣а
кеха ха̄ре, кеха джине — прабху каре дараш́ана
Синонимы:
дуи-дуи-джане — разделившиеся на пары; мели’ — сойдясь; каре-джала-ран̣а — борются в воде; кеха-ха̄ре — кто-то проигрывает; кеха-джине — кто-то побеждает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре-дараш́ана — смотрит.
Перевод:
Иногда преданные разделялись на пары, чтобы бороться в воде. Кто-то побеждал, кто-то проигрывал, а Господь смотрел на их игры.