Глава 14
ЧЧ Мадхья-лила 14.67
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.67
Оригинал:
আর ভক্তগণ চাতুর্মাস্যে যত দিন ।
এক এক দিন করি’ করিল বণ্টন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
а̄ра бхакта-ган̣а ча̄турма̄сйе йата дина
эка эка дина кари’ карила бан̣т̣ана
Синонимы:
а̄ра-бхакта-ган̣а — другие преданные; ча̄турма̄сйе — на протяжении четырех месяцев сезона дождей; йата-дина — сколько дней; эка-эка-дина-кари’ — выделив по одному дню; карила-бан̣т̣ана — разделили.
Перевод:
Другие преданные договорились принимать у себя Господа по очереди на протяжении всех четырех месяцев сезона дождей.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.68
Оригинал:
চারি মাসের দিন মুখ্যভক্ত বাঁটি’ নিল ।
আর ভক্তগণ অবসর না পাইল ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
ча̄ри ма̄сера дина мукхйа-бхакта ба̄н̇т̣и’ нила
а̄ра бхакта-ган̣а авасара на̄ па̄ила
Синонимы:
ча̄ри-ма̄сера-дина — дни четырех месяцев; мукхйа-бхакта — основные последователи; ба̄н̇т̣и’-нила — распределили; а̄ра-бхакта-ган̣а — остальные преданные; авасара — возможности; на̄-па̄ила — не получили.
Перевод:
Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед. Остальным преданным подобной возможности не представилось.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 14.69
Оригинал:
এক দিন নিমন্ত্রণ করে দুই-তিনে মিলি’ ।
এইমত মহাপ্রভুর নিমন্ত্রণ-কেলি ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
эка дина нимантран̣а каре дуи-тине мили’
эи-мата маха̄прабхура нимантран̣а-кели
Синонимы:
эка-дина — в один день; нимантран̣а-каре — приглашают; дуи-тине — по двое или трое; мили’ — объединившись; эи-мата — таковы; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — с приглашениями; кели — игры.
Перевод:
Поскольку свободных дней на всех не хватало, преданные, чтобы пригласить Господа, объединялись по двое или по трое. Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои игры, принимая приглашения от Своих последователей.