Глава 12
ЧЧ Мадхья-лила 12.150
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 12.150
Оригинал:
এই লীলা বর্ণিয়াছেন দাস বৃন্দাবন ।
অতএব সংক্ষেপ করি’ করিলুঁ বর্ণন ॥ ১৫০ ॥
Транскрипция:
эи лӣла̄ варн̣ийа̄чхена да̄са вр̣нда̄вана
атаэва сан̇кшепа кари’ карилун̇ варн̣ана
Синонимы:
эи-лӣла̄ — эту лилу; да̄са-вр̣нда̄вана — Вриндаван дас Тхакур; атаэва — поэтому; сан̇кшепа — вкратце; кари’ — сделав; карилун̇-варн̣ана — я описал.
Перевод:
Это происшествие описал во всех подробностях Вриндаван дас Тхакур. Поэтому я рассказал о нем лишь вкратце.
Комментарий:
Таков этикет. Если кто-либо из предшествующих ачарьев уже описал что-либо, не нужно заново описывать это ни для удовлетворения собственных чувств, ни ради того, чтобы превзойти своего предшественника. В тех случаях, когда нельзя достичь ощутимого улучшения, не следует повторять уже сказанное.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 12.151
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু ক্ষণেক বিশ্রাম করিয়া ।
স্নান করিবারে গেলা ভক্তগণ লঞা ॥ ১৫১ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху кшан̣ека виш́ра̄ма карийа̄
сна̄на кариба̄ре гела̄ бхакта-ган̣а лан̃а̄
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кшан̣ека — некоторое время; виш́ра̄ма-карийа̄ — отдохнув; сна̄на-кариба̄ре — омыться; гела̄ — пошел; бхакта-ган̣а-лан̃а̄ — взяв всех преданных.
Перевод:
Немного отдохнув, Шри Чайтанья Махапрабху вместе со всеми преданными пошел омыться.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 12.152
Оригинал:
তীরে উঠি’ পরেন প্রভু শুষ্ক বসন ।
নৃসিংহ-দেবে নমস্করি’ গেলা উপবন ॥ ১৫২ ॥
Транскрипция:
тӣре ут̣хи’ парена прабху ш́ушка васана
нр̣сим̇ха-деве намаскари’ гела̄ упавана
Синонимы:
тӣре-ут̣хи’ — выйдя на берег; парена — надевает; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́ушка-васана — сухую одежду; нр̣сим̇ха-деве — Господу Нрисимхадеве; намаскари’ — поклонившись; гела̄-упавана — вошел в сад.
Перевод:
Омывшись, Шри Чайтанья Махапрабху переоделся на берегу озера в сухую одежду. Поклонившись Господу Нрисимхадеве, чей храм находился неподалеку, Господь Чайтанья вошел в сад.