Глава 10
ЧЧ Мадхья-лила 10.111
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 10.111
Оригинал:
কৃষ্ণরস-তত্ত্ব-বেত্তা, দেহ — প্রেমরূপ ।
সাক্ষাৎ মহাপ্রভুর দ্বিতীয় স্বরূপ ॥ ১১১ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а-раса-таттва-ветта̄, деха — према-рӯпа
са̄кша̄т маха̄прабхура двитӣйа сварӯпа
Синонимы:
кр̣шн̣а-раса — о трансцендентной сладости взаимоотношений с Кришной; таттва — истину; ветта̄ — познавший; деха — тело; према-рӯпа — олицетворенная према; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; двитӣйа — второе; сварӯпа — проявление.
Перевод:
Шри Сварупа Дамодара был олицетворением экстатической любви и в совершенстве познал трансцендентную сладость взаимоотношений с Кришной. Он был прямым представителем Шри Чайтаньи Махапрабху, Его вторым воплощением.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 10.112
Оригинал:
গ্রন্থ, শ্লোক, গীত কেহ প্রভু-পাশে আনে ।
স্বরূপ পরীক্ষা কৈলে, পাছে প্রভু শুনে ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
грантха, ш́лока, гӣта кеха прабху-па̄ш́е а̄не
сварӯпа парӣкша̄ каиле, па̄чхе прабху ш́уне
Синонимы:
грантха — книги; ш́лока — стихи; гӣта — песни; кеха — кто-либо; прабху-па̄ш́е — Шри Чайтанье Махапрабху; а̄не — приносит; сварӯпа — Сварупа Дамодара; парӣкша̄-каиле — когда проверил; па̄чхе — позже; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ш́уне — слушает.
Перевод:
Если кто-то, написав книгу, сложив стихи или песню, хотел показать их Шри Чайтанье Махапрабху, вначале их должен был проверить Сварупа Дамодара. Лишь после этого Шри Чайтанья Махапрабху соглашался слушать эти произведения.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 10.113
Оригинал:
ভক্তিসিদ্ধান্ত-বিরুদ্ধ, আর রসাভাস ।
শুনিতে না হয় প্রভুর চিত্তের উল্লাস ॥ ১১৩ ॥
Транскрипция:
бхакти-сиддха̄нта-вируддха, а̄ра раса̄бха̄са
ш́уните на̄ хайа прабхура читтера улла̄са
Синонимы:
бхакти-сиддха̄нта — доказательным истинам науки о преданном служении; вируддха — противоречие; а̄ра — и; раса-а̄бха̄са — смешение трансцендентных рас; на̄ — не; хайа — является; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читтера — сердцу; улла̄са — радостью.
Перевод:
Шри Чайтанье Махапрабху не нравились книги и стихи, противоречащие сиддханте преданного служения. Господь не желал также слушать произведения, которые грешили расабхасой, смешением трансцендентных рас.
Комментарий:
Бхакти-сиддханта-вируддха — это такие утверждения, которые противоречат принципу единства в многообразии, то есть философской доктрине ачинтья-бхедабхеды, одновременного тождества и различия. А расабхасой называют то, что на первый взгляд напоминает трансцендентную расу, но в действительности таковой не является. Чистые вайшнавы должны избегать воззрений, несовместимых с преданным служением. Подобные заблуждения, по сути, сродни философии майявады. Тот же, кого привлекает философия майявады, рано или поздно уйдет с пути преданного служения. Смешение рас (расабхаса) в конце концов приводит к тому, что человек становится пракрита-сахаджией и начинает относиться к преданному служению очень легкомысленно. Или же он может присоединиться к общине баулов и со временем снова привязаться к мирской деятельности. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху наказывал нам избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы. Это позволяет сохранить чистоту и избежать падения. Тщательно избегать бхакти-сиддханта-вируддхи и расабхасы должны все преданные.