Глава 1
ЧЧ Мадхья-лила 1.17
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 1.17
Оригинал:
সন্ন্যাস করিয়া চব্বিশ বৎসর অবস্থান ।
তাহাঁ যেই লীলা, তার ‘শেষলীলা’ নাম ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
саннйа̄са карийа̄ чаббиш́а ватсара авастха̄на
та̄ха̄н̇ йеи лӣла̄, та̄ра ‘ш́еша-лӣла̄’ на̄ма
Синонимы:
саннйа̄са-карийа̄ — приняв санньясу; авастха̄на — пребывание в материальном мире; та̄ха̄н̇ — тогда; йеи-лӣла̄ — игры, которые (совершавшиеся в тот период); та̄ра — этих (игр); ш́еша-лӣла̄ — завершающие игры; на̄ма — имя.
Перевод:
Приняв санньясу, Господь Чайтанья провел в материальном мире еще двадцать четыре года. Деяния Господа в этот период именуются шеша-лилой, или завершающими играми.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 1.18
Оригинал:
শেষলীলার ‘মধ্য’ ‘অন্ত’, — দুই নাম হয় ।
লীলাভেদে বৈষ্ণব সব নাম-ভেদ কয় ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
ш́еша-лӣла̄ра ‘мадхья’ ‘антйа’, — дуи на̄ма хайа
лӣла̄-бхеде ваишн̣ава саба на̄ма-бхеда кайа
Синонимы:
ш́еша-лӣла̄ра — шеша-лилы, или завершающих игр; мадхья — промежуточные; антйа — заключительные; дуи — два; на̄ма — названия; хайа — существуют; лӣла̄-бхеде — вследствие разнообразия игр; ваишн̣ава — преданные Верховного Господа; саба — все; на̄ма-бхеда — разные названия; кайа — говорят.
Перевод:
Завершающие лилы Господа, происшедшие в последние двадцать четыре года Его жизни, делятся на мадхью [промежуточные] и антью [заключительные]. Такого деления игр Господа придерживаются все Его преданные.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхья-лила 1.19
Оригинал:
তার মধ্যে ছয় বৎসর — গমনাগমন ।
নীলাচল-গৌড়-সেতুবন্ধ-বৃন্দাবন ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
та̄ра мадхйе чхайа ватсара — гамана̄гамана
нӣла̄чала-гауд̣а-сетубандха-вр̣нда̄вана
Синонимы:
та̄ра-мадхйе — в этот (период); чхайа-ватсара — шесть лет; гамана-а̄гамана — уход и возвращение; нӣла̄чала — от Джаганнатха-Пури; гауд̣а — до Бенгалии; сетубандха — и от мыса Коморин; вр̣нда̄вана — до Вриндавана.
Перевод:
Шесть из последних двадцати четырех лет Господь странствовал по всей Индии, пройдя от Джаганнатха-Пури до Бенгалии и от мыса Коморин до Вриндавана.