Глава 8
ЧЧ Антья-лила 8.38
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.38
Транскрипция:
ра̄мачандра-пурӣ аичхе рахила̄ нӣла̄чале
виракта свабха̄ва, кабху рахе кона стхале
Синонимы:
ра̄мачандра-пурӣ — Рамачандра Пури; аичхе — таким образом; рахила̄-нӣла̄чале — оставался в Джаганнатха-Пури; виракта — отрекшихся от мира; свабха̄ва — как принято; кабху — иногда; рахе — оставался; кона-стхале — в определенном месте.
Перевод:
В течение какого-то времени Рамачандра Пури жил в Джаганнатха-Пури. Как принято у тех, кто отрекся от мира, он жил то в одном месте, то в другом.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.39
Транскрипция:
анимантран̣а бхикша̄ каре, на̄хика нирн̣айа
анйера бхикша̄ра стхитира лайена ниш́чайа
Синонимы:
анимантран̣а — без приглашения; бхикша̄-каре — принимает пищу; на̄хика-нирн̣айа — нет уверенности; анйера — других; бхикша̄ра — принятия прасада; стхитира — за ситуацией; лайена-ниш́чайа — следит.
Перевод:
Никто не знал, где Рамачандра Пури будет есть, ибо он приходил на обед без приглашений. Тем не менее он очень тщательно следил за тем, кто сколько ест.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 8.40
Транскрипция:
прабхура нимантран̣е ла̄ге кауд̣и ча̄ри пан̣а
кабху ка̄ш́ӣш́вара, говинда кха̄на тина джана
Синонимы:
прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣е — для приема; ла̄ге — требуется; кауд̣и-ча̄ри-пан̣а — четыре раза по восемьдесят ракушек; кабху-ка̄ш́ӣш́вара — иногда Кашишвара; говинда — личный помощник Чайтаньи Махапрабху; кха̄на — едят; тина-джана — трое.
Перевод:
Чтобы принять у себя Шри Чайтанью Махапрабху, требовалось истратить триста двадцать кауди [маленьких раковин]. В эту стоимость входил обед на троих: Шри Чайтанью Махапрабху и иногда Кашишвару и Говинду.