Глава 7
ЧЧ Антья-лила 7.93
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 7.93
Транскрипция:
даинйа кари’ кахе, — “нилун̇ тома̄ра ш́аран̣а
туми кр̣па̄ кари’ ра̄кха а̄ма̄ра джӣвана
Синонимы:
даинйа-кари’ — с большим смирением; кахе — сказал; нилун̇ — я нашел; тома̄ра-ш́аран̣а — прибежище у тебя; туми — ты; кр̣па̄-кари’ — будучи милостивым; ра̄кха — сохрани; а̄ма̄ра-джӣвана — мою жизнь.
Перевод:
Обратившись к Гададхаре Пандиту с большим смирением, Валлабха Бхатта сказал: «Я вверил себя твоему покровительству, мой дорогой господин. Будь милостив ко мне и спаси мне жизнь».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 7.94
Транскрипция:
кр̣шн̣а-на̄ма-вйа̄кхйа̄ йади караха ш́раван̣а
табе мора ладжджа̄-пан̇ка хайа пракша̄лана”
Синонимы:
кр̣шн̣а-на̄ма — имени Господа Кришны; вйа̄кхйа̄ — объяснение; йади — если; караха-ш́раван̣а — ты выслушаешь; табе — тогда; мора — моей; ладжджа̄-пан̇ка — от грязи стыда; хайа — есть; пракша̄лана — очищение.
Перевод:
«Пожалуйста, выслушай мое объяснение значения имени Господа Кришны. Тем самым ты смоешь с меня пятно позора».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 7.95
Транскрипция:
сан̇кат̣е пад̣ила пан̣д̣ита, карайе сам̇ш́айа
ки карибена, — эко, карите на̄ па̄ре ниш́чайа
Синонимы:
сан̇кат̣е — в затруднительное положение; пад̣ила-пан̣д̣ита — попал Пандит Госани; карайе-сам̇ш́айа — почувствовал сомнения; ки-карибена — что делать; эко — один; карите-на̄-па̄ре-ниш́чайа — не может принять решение.
Перевод:
Эта просьба поставила Пандита Госани в затруднительное положение. Он пребывал в таких сомнениях, что сам не мог решить, как ему поступить.
Комментарий:
Шри Чайтанья Махапрабху не принимал Валлабху Бхатту всерьез. Поэтому Пандит Госани, или Гададхара Пандит, пребывал в замешательстве. Что будет с ним, если он выслушает, как толкует имя Шри Кришны Валлабха Бхатта? Конечно же, Шри Чайтанья Махапрабху будет им недоволен. Поэтому Гададхара Пандит Госани не мог принять окончательное решение.