Глава 6
ЧЧ Антья-лила 6.324
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.324
Транскрипция:
прабху бале, — “нити-нити на̄на̄ праса̄да кха̄и
аичхе сва̄да а̄ра кона праса̄де на̄ па̄и”
Синонимы:
прабху-бале — Господь Шри Чайтанья Махапрабху сказал; нити-нити — день за днем; на̄на̄-праса̄да — различный прасад; кха̄и — Я ем; аичхе</em>-<em>сва̄да — такой замечательный вкус; а̄ра — другой; кона — какой-либо; праса̄де — в остатках пищи Господа Джаганнатхи; на̄-па̄и — Я не получаю.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Каждый день Я ем разнообразный прасад, но никогда не пробовал такого вкусного риса, как у Рагхунатхи».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.325
Транскрипция:
эи-мата маха̄прабху на̄на̄ лӣла̄ каре
рагхуна̄тхера ваира̄гйа декхи’ сантоша антаре
Синонимы:
эи-мата — таким образом; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄на̄-лӣла̄ — многочисленные игры; каре — совершает; рагхуна̄тхера — Рагхунатхи даса; ваира̄гйа — отречение от мира; сантоша</em>-<em>антаре — довольный внутри.
Перевод:
Таким образом Шри Чайтанья Махапрабху совершал Свои игры в Джаганнатха-Пури. Господь был очень доволен суровой аскезой Рагхунатхи даса, отрекшегося от мира.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.326
Транскрипция:
а̄пана-уддха̄ра эи рагхуна̄тха-да̄са
‘гаура̄н̇га-става-калпа-вр̣кше’ карийа̄чхена прака̄ш́а
Синонимы:
а̄пана-уддха̄ра — свое собственное спасение; эи-рагхуна̄тха-да̄са — этот Рагхунатха дас Госвами; гаура̄н̇га-става-калпа-вр̣кше — в поэме под названием «Гауранга-става-калпаврикша»; карийа̄чхена-прака̄ш́а — описал.
Перевод:
В своей поэме под названием «Гауранга-става-калпаврикша» Рагхунатха дас сам пишет о своем спасении.