Глава 6
ЧЧ Антья-лила 6.228
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.228
Транскрипция:
а̄ра дина рагхуна̄тха сварӯпа-чаран̣е
а̄пана̄ра кр̣тйа ла̄ги’ каила̄ ниведане
Синонимы:
а̄ра-дина — на следующий день; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сварӯпа-чаран̣е — к лотосным стопам Сварупы Дамодары Госвами; а̄пана̄ра — своей; кр̣тйа — обязанности; каила̄-ниведане — обратился с вопросом.
Перевод:
На следующий день Рагхунатха дас припал к лотосным стопам Сварупы Дамодары и стал спрашивать его о том, что ему теперь следует делать.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.229
Транскрипция:
“ки ла̄ги’ чха̄д̣а̄ила̄ гхара, на̄ джа̄ни уддеш́а
ки мора картавйа, прабху кара упадеш́а”
Синонимы:
чха̄д̣а̄ила̄-гхара — я был вынужден оставить семейную жизнь; на̄-джа̄ни — не знаю; уддеш́а — цель; ки — какая; мора-картавйа — мой долг; прабху — мой дорогой господин; кара</em>-<em>упадеш́а — пожалуйста, объясни мне.
Перевод:
«Я не знаю, зачем я отказался от семейной жизни, — сказал он. — В чем заключается мой долг? Пожалуйста, объясни мне».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.230
Транскрипция:
прабхура а̄ге катха̄-ма̄тра на̄ кахе рагхуна̄тха
сварӯпа-говинда-два̄ра̄ каха̄йа ниджа-ба̄т
Синонимы:
прабхура-а̄ге — перед Шри Чайтаньей Махапрабху; катха̄-ма̄тра — какие-либо слова; на̄-кахе — не говорит; рагхуна̄тха — Рагхунатха дас; сварӯпа-говинда-два̄ра̄ — через Говинду и Сварупу Дамодару Госвами; каха̄йа — сообщает; ниджа-ба̄т — о своих намерениях.
Перевод:
Рагхунатха дас никогда не произносил ни слова в присутствии Господа. Если нужно было, он сообщал Господу о своих желаниях через Сварупу Дамодару Госвами и Говинду.