Глава 6
ЧЧ Антья-лила 6.166
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.166
Транскрипция:
эта кахи’ рагхуна̄тхе лан̃а̄ чалила̄
ракшака саба ш́еша-ра̄тре нидра̄йа пад̣ила̄
Синонимы:
рагхуна̄тхе-лан̃а̄ — взяв Рагхунатху даса; чалила̄ — вышел; ракшака-саба — все охранники; ш́еша-ра̄тре — под утро; нидра̄йа-пад̣ила̄ — заснули.
Перевод:
Сказав это, Ядунандана Ачарья взял Рагхунатху даса с собой. К тому времени все охранники крепко спали, поскольку уже близилось утро.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.167
Транскрипция:
а̄ча̄рйера гхара иха̄ра пӯрва-диш́а̄те
кахите ш́уните дун̇хе чале сеи патхе
Синонимы:
а̄ча̄рйера-гхара — дом Ядунанданы Ачарьи; иха̄ра — этого; пӯрва-диш́а̄те — к востоку; кахите — говоря; ш́уните — слушая; дун̇хе — они оба; чале — идут; сеи-патхе — по дороге.
Перевод:
Дом Ядунанданы Ачарьи располагался к востоку от дома Рагхунатхи даса. По дороге к тому дому Ядунандана Ачарья и Рагхунатха дас беседовали друг с другом.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 6.168
Транскрипция:
ардха-патхе рагхуна̄тха кахе гурура чаран̣е
“а̄ми сеи випре са̄дхи’ па̄т̣ха̄иму тома̄ стха̄не
Синонимы:
ардха-патхе — на полдороге; рагхуна̄тха-кахе — Рагхунатха дас сказал; гурура-чаран̣е — лотосным стопам своего духовного учителя; а̄ми — я; сеи — того; випре — брахмана; па̄т̣ха̄иму — пошлю; тома̄-стха̄не — к тебе домой.
Перевод:
На полдороге Рагхунатха дас обратился к своему духовному учителю с такими словами: «Я сам схожу домой к тому брахману и, убедив его вернуться к служению, отправлю к тебе».