Глава 4
ЧЧ Антья-лила 4.139
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.139
Транскрипция:
апара̄дха хайа мора, на̄хика ниста̄ра
джаганна̄тхеха на̄ декхийе, — э дух̣кха апа̄ра
Синонимы:
апара̄дха — оскорбление; хайа — наносится; мора — моего; на̄хика-ниста̄ра — нет спасения; джаганна̄тхеха — также Господа Джаганнатху; на̄-декхийе — не вижу; э — это; дух̣кха-апа̄ра — великое горе.
Перевод:
«Таким образом я наношу оскорбления Его лотосным стопам и потому лишусь спасения. В то же время я не имею возможности видеть Господа Джаганнатху. Все это делает меня несчастным».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.140
Транскрипция:
хита-нимитта а̄ила̄н̇а а̄ми, хаила випарӣте
ки кариле хита хайа на̄ри нирдха̄рите”
Синонимы:
хита-нимитта — ради блага; а̄ила̄н̇а — пришел; а̄ми — я; хаила-випарӣте — превратилось в противоположность; ки-кариле — что сделать; хита-хайа — чтобы было благо; на̄ри-нирдха̄рите — не могу понять.
Перевод:
«Я пришел сюда, чтобы получить благо, но сейчас вижу, что все получилось наоборот. Я не знаю и никак не могу понять, что мне теперь делать».
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 4.141
Транскрипция:
пан̣д̣ита кахе, — “тома̄ра ва̄са-йогйа ‘вр̣нда̄вана’
ратха-йа̄тра̄ декхи’ та̄ха̄н̇ караха гамана
Синонимы:
пан̣д̣ита-кахе — Джагадананда Пандит сказал; тома̄ра — твое; ва̄са-йогйа — подходящее место жительства; вр̣нда̄вана — Вриндаван; ратха-йа̄тра̄-декхи’ — увидев Ратха-ятру; та̄ха̄н̇ — туда; караха-гамана — иди.
Перевод:
Джагадананда Пандит сказал: «Самым подходящим местом для тебя будет Вриндаван. Ты можешь вернуться туда после Ратха-ятры».