Глава 3
ЧЧ Антья-лила 3.7
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.7
Транскрипция:
нитйа а̄исе, прабху та̄ре каре маха̄-прӣта
йа̄н̇ха̄ прӣти та̄н̇ха̄ а̄исе, — ба̄лакера рӣта
Синонимы:
нитйа-а̄исе — приходит каждый день; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — к нему; каре — проявляет; маха̄-прӣта — отношение с любовью; йа̄н̇ха̄-прӣти — где есть любовь; та̄н̇ха̄-а̄исе — приходить туда; ба̄лакера-рӣта — детская природа.
Перевод:
Мальчик каждый день приходил к Шри Чайтанье Махапрабху, который относился к нему с большой любовью. Дети всегда тянутся к тем, кто их любит.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.8
Транскрипция:
та̄ха̄ декхи’ да̄модара дух̣кха па̄йа мане
балите на̄ па̄ре, ба̄лака нишедха на̄ ма̄не
Синонимы:
та̄ха̄-декхи’ — видя это; да̄модара — Дамодара Пандит; дух̣кха-па̄йа — становится недовольным; мане — в уме; балите-на̄-па̄ре — ничего не мог сказать; ба̄лака — мальчик; нишедха — запрет; на̄-ма̄не — не принимает во внимание.
Перевод:
Дамодара Пандит не мог этого терпеть. Все это его очень огорчало, но он ничего не мог сказать, поскольку мальчик не слушался его.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.9
Транскрипция:
а̄ра дина сеи ба̄лака прабху-стха̄не а̄ила̄
госа̄н̃и та̄ре прӣти кари’ ва̄рта̄ пучхила̄
Синонимы:
а̄ра-дина — однажды; сеи-ба̄лака — тот мальчик; прабху-стха̄не-а̄ила̄ — пришел к Господу Шри Чайтанье Махапрабху; госа̄н̃и — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; та̄ре — его; прӣти-кари’ — с большой любовью; ва̄рта̄ — о новостях; пучхила̄ — расспрашивал.
Перевод:
Однажды тот мальчик пришел к Шри Чайтанье Махапрабху, и Господь стал с большой любовью расспрашивать его о новостях.