Глава 3
ЧЧ Антья-лила 3.186
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.186
Транскрипция:
‘мукти’ туччха-пхала хайа на̄ма̄бха̄са хаите
Синонимы:
мукти — освобождение; туччха-пхала — незначительный результат; хайа — есть; на̄ма-а̄бха̄са-хаите — проблеска безоскорбительного повторения святого имени.
Перевод:
«Что же касается освобождения, то оно является ничтожным результатом, который человек обретает благодаря всего лишь отблеску безоскорбительного повторения святого имени».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.187
Транскрипция:
мрийама̄н̣о харер на̄ма
гр̣н̣ан путропача̄ритам
аджа̄мило ’пй ага̄д дха̄ма
ким ута ш́раддхайа̄ гр̣н̣ан
Синонимы:
мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; харех̣-на̄ма — святое имя Всевышнего; гр̣н̣ан — повторяет; путра-упача̄ритам — хотя и обращаясь к своему сыну; аджа̄милах̣ — Аджамила; апи — также; ага̄т — обрел; дха̄ма — духовный мир; ким-ута — что говорить о; ш́раддхайа̄ — с верой и почтением; гр̣н̣ан — повторяет.
Перевод:
„Умирающий Аджамила произнес святое имя Господа, обращаясь к своему сыну Нараяне. Тем не менее он достиг духовного мира. Что же говорить о тех, кто повторяет святое имя с верой и благоговением?“
Комментарий:
Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (6.2.49).
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 3.188
Транскрипция:
йе мукти бхакта на̄ лайа, се кр̣шн̣а ча̄хе дите”
Синонимы:
йе — которое; мукти — освобождение; бхакта — преданный; на̄-лайа — не берет; се — то; кр̣шн̣а — Господь Кришна; ча̄хе-дите — желает дать.
Перевод:
«Чистый преданный может без особого труда получить от Кришны освобождение, но для него этот дар неприемлем».