Глава 19
ЧЧ Антья-лила 19.98
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 19.98
Транскрипция:
мадана-мохана-на̄т̣а,
паса̄ри гандхера ха̄т̣а,
джаган-на̄рӣ-гра̄хаке лобха̄йа
вина̄-мӯлйе дейа гандха,
гандха дийа̄ каре андха,
гхара йа̄ите патха на̄хи па̄йа”
Синонимы:
мадана-мохана-на̄т̣а — актер Мадана-Мохан; паса̄ри — торговец; гандхера-ха̄т̣а — на ярмарке ароматов; джагат-на̄рӣ — женщин всего мира; гра̄хаке — как покупателей; лобха̄йа — привлекает; вина̄-мӯлйе — бесплатно; дейа — раздает; гандха — аромат; гандха-дийа̄ — отдав аромат; каре-андха — ослепляет покупателя; гхара-йа̄ите — чтобы вернуться домой; патха — дорогу; на̄хи-па̄йа — не находят.
Перевод:
«Театральный актер Мадана-Мохан открыл ярмарку ароматов, куда сбежались женщины со всего мира. Он раздает Свои духи и благовония бесплатно, но они так ослепляют женщин, что те не могут найти дорогу домой».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 19.99
Транскрипция:
эи-мата гаурахари,
гандхе каила мана чури,
бхр̣н̇га-пра̄йа ити-ути дха̄йа
йа̄йа вр̣кша-лата̄-па̄ш́е,
кр̣шн̣а спхуре — сеи а̄ш́е,
кр̣шн̣а на̄ па̄йа, гандха-ма̄тра па̄йа
Синонимы:
эи-мата — таким образом; гаурахари — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; гандхе — ароматом; каила — сделал; мана-чури — похищение ума; бхр̣н̇га-пра̄йа — как шмель; ити-ути-дха̄йа — бродит туда-сюда; йа̄йа — идет; вр̣кша-лата̄-па̄ш́е — к лианам и деревьям; кр̣шн̣а-спхуре — Господь Кришна появится; сеи-а̄ш́е — с такой надеждой; кр̣шн̣а-на̄-па̄йа — не обретает Кришну; гандха-ма̄тра-па̄йа — получает только аромат.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, чей ум похитило благоухание тела Кришны, стал носиться, как шмель. Он подбегал к деревьям и кустам, надеясь еще раз увидеть Кришну, но от Него остался только аромат.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 19.100
Транскрипция:
сварӯпа-ра̄ма̄нанда га̄йа,
прабху на̄че, сукха па̄йа,
эи-мате пра̄тах̣-ка̄ла хаила
сварӯпа-ра̄ма̄нанда-ра̄йа,
кари на̄на̄ упа̄йа,
маха̄прабхура ба̄хйа-спхӯрти каила
Синонимы:
сварӯпа-ра̄ма̄нанда-га̄йа — Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай поют; прабху-на̄че — Господь Шри Чайтанья Махапрабху танцует; сукха-па̄йа — наслаждается счастьем; эи-мате — таким образом; пра̄тах̣-ка̄ла-хаила — наступило утро; сварӯпа-ра̄ма̄нанда-ра̄йа — Сварупа Дамодара Госвами и Рамананда Рай; кари — придумав; на̄на̄ — различные; упа̄йа — способы; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйа-спхӯрти-каила — пробудили внешнее сознание.
Перевод:
Сварупа Дамодара и Рамананда Рай стали петь для Господа, а Он танцевал и наслаждался счастьем до самого утра. С наступлением утра эти двое спутников Господа придумали способ, как вернуть Его во внешнее сознание.