Глава 14
ЧЧ Антья-лила 14.56
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 14.56
Транскрипция:
сварӯпа-госа̄н̃и каре кр̣шн̣а-лӣла̄ га̄на
дуи джане кичху каила̄ прабхура ба̄хйа джн̃а̄на
Синонимы:
сварӯпа-госа̄н̃и — Сварупа Дамодара Госвами; каре — совершает; кр̣шн̣а-лӣла̄ — об играх Кришны; га̄на — пение; дуи-джане — они оба; кичху — до некоторой степени; каила̄ — вернули; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйа-джн̃а̄на — внешнее сознание.
Перевод:
Рамананда Рай произносил стихи из «Шримад-Бхагаватам», а Сварупа Дамодара Госвами пел об играх Кришны. Так им удалось вернуть Шри Чайтанью Махапрабху во внешнее сознание.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 14.57
Транскрипция:
эи-мата ардха-ра̄три каила̄ нирйа̄пан̣а
бхитара-пракошт̣хе прабхуре кара̄ила̄ ш́айана
Синонимы:
эи-мата — таким образом; ардха-ра̄трӣ — полночи; каила̄-нирйа̄пан̣а — прошло; бхитара-пракошт̣хе — во внутренней комнате; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; кара̄ила̄-ш́айана — уложили отдыхать.
Перевод:
Когда минула половина ночи, Рамананда Рай и Сварупа Дамодара Госвами сумели уговорить Шри Чайтанью Махапрабху лечь отдыхать в Его комнате, во внутренних покоях дома.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 14.58
Транскрипция:
ра̄ма̄нанда-ра̄йа табе гела̄ ниджа гхаре
сварӯпа-говинда дун̇хе ш́уилена два̄ре
Синонимы:
ра̄ма̄нанда-ра̄йа — Рамананда Рай; табе — тогда; гела̄ — вернулся; ниджа-гхаре — к себе домой; сварӯпа — Сварупа Дамодара Госвами; говинда — и Говинда; дун̇хе — оба; ш́уилена — легли; два̄ре — у двери.
Перевод:
После этого Рамананда Рай вернулся домой, а Сварупа Дамодара Госвами вместе с Говиндой легли у порога комнаты Шри Чайтаньи Махапрабху.