Глава 10
ЧЧ Антья-лила 10.108
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 10.108
Транскрипция:
кеха кона праса̄да а̄ни’ дейа говинда-т̣ха̄н̃и
‘иха̄ йена аваш́йа бхакшан̣а карена госа̄н̃и’
Синонимы:
кеха — кто-то; кона-праса̄да — какой-либо прасад; а̄ни’ — принося; дейа — дает; говинда-т̣ха̄н̃и — Говинде; иха̄ — это; йена — то; аваш́йа — обязательно; бхакшан̣а-карена — пусть съест; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху.
Перевод:
Каждый приносил какой-то прасад и давал его Говинде со словами: «Позаботься, чтобы Господь обязательно съел этот прасад».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 10.109
Транскрипция:
кеха паид̣а, кеха на̄д̣у, кеха пит̣ха̄-па̄на̄
баху-мӯлйа уттама-праса̄да-прака̄ра йа̄ра на̄на̄
Синонимы:
кеха — кто-то; паид̣а — угощение из кокоса; кеха — кто-то; на̄д̣у — сладкие шарики; кеха — кто-то; пит̣ха̄ — пирожные; па̄на̄ — сладкий рис; баху-мӯлйа — очень дорогая; уттама-праса̄да — очень вкусная пища; прака̄ра-йа̄ра-на̄на̄ — различных видов.
Перевод:
Одни приносили пайду [лакомство из кокосового ореха], другие — сладкие шарики, а третьи — пирожные и сладкий рис. Прасад был самых разных видов и очень дорогой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Антья-лила 10.110
Транскрипция:
‘амук эи дийа̄чхе’ говинда каре ниведана
‘дхари’ ра̄кха’ бали’ прабху на̄ карена бхакшан̣а
Синонимы:
амук — такой-то преданный; эи — это; дийа̄чхе — дал; говинда — Говинда; каре-ниведана — сообщает; дхари’-ра̄кха — храни; бали’ — говоря; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄-карена-бхакшан̣а — не ест.
Перевод:
Говинда предлагал прасад Шри Чайтанье Махапрабху со словами: «Этот прасад передал такой-то преданный». Но Господь обычно не ел эти подношения. Как правило, Он говорил: «Сохрани это».