Глава 5
ЧЧ Ади-лила 5.233
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.233
Оригинал:
আপনার কথা লিখি নির্লজ্জ হইয়া ।
নিত্যানন্দগুণে লেখায় উন্মত্ত করিয়া ॥ ২৩৩ ॥
Транскрипция:
а̄пана̄ра катха̄ ликхи нирладжджа ха-ийа̄
нитйа̄нанда-гун̣е лекха̄йа унматта карийа̄
Синонимы:
а̄пана̄ра — собственное; катха̄ — повествование; ликхи — пишу; нирладжджа-ха-ийа̄ — потеряв стыд; нитйа̄нанда-гун̣е — достоинства Нитьянанды; лекха̄йа — заставляют писать; унматта-карийа̄ — сведя с ума.
Перевод:
Я не таясь поведал обо всем, что со мной произошло. Достоинства Господа Нитьянанды сводят меня с ума и заставляют писать об этом.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.234
Оригинал:
নিত্যানন্দ–প্রভুর গুণ–মহিমা অপার ।
‘সহস্রবদনে’ শেষ নাহি পায় যাঁর ॥ ২৩৪ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда-прабхура гун̣а-махима̄ апа̄ра
‘сахасра-вадане’ ш́еша на̄хи па̄йа йа̄н̇ра
Синонимы:
нитйа̄нанда-прабхура — Господа Нитьянанды; гун̣а-махима̄ — величие трансцендентных качеств; апа̄ра — неизмеримое; сахасра-вадане — в тысячу уст; ш́еша — конца; на̄хи — не; па̄йа — достигает; йа̄н̇ра — которого.
Перевод:
Величие божественных достоинств Господа Нитьянанды невозможно себе представить. Даже Господь Шеша, повествуя о них тысячами уст, не может описать их до конца.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 5.235
Оригинал:
শ্রীরূপ–রঘুনাথ–পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২৩৫ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
Синонимы:
ш́рӣ-рӯпа — Шрилы Рупы Госвами; рагхуна̄тха — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — у лотосных стоп; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа-чарита̄мр̣та — книгу под названием «Чайтанья-чаритамрита»; кахе — рассказывает; кр̣шн̣а-да̄са — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.
Перевод:
Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Чайтанья-чаритамриту».
Комментарий:
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Ади-лилы «Шри Чайтанья-чаритамриты», которая повествует о величии Господа Нитьянанды-Баларамы.