Глава 4
ЧЧ Ади-лила 4.256
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.256
Оригинал:
লীলা–অন্তে সুখে ইঁহার অঙ্গের মাধুরী ।
তাহা দেখি’ সুখে আমি আপনা পাশরি ॥ ২৫৬ ॥
Транскрипция:
лӣла̄-анте сукхе ин̇ха̄ра ан̇гера ма̄дхурӣ
та̄ха̄ декхи’ сукхе а̄ми а̄пана̄ па̄ш́ари
Синонимы:
лӣла̄-анте — в конце игр; сукхе — в счастье; ин̇ха̄ра — Ее (Шримати Радхарани); ан̇гера — тела; ма̄дхурӣ — сладость; та̄ха̄ — ту; декхи’ — увидев; сукхе — в счастье; а̄ми — Я; а̄пана̄ — Себя; па̄ш́ари — забываю.
Перевод:
«Видя, как Она сияет после Наших игр, Я забываю Себя от счастья».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.257
Оригинал:
দোঁহার যে সমরস, ভরতমুনি মানে ।
আমার ব্রজের রস সেহ নাহি জানে ॥ ২৫৭ ॥
Транскрипция:
дон̇ха̄ра йе сама-раса, бхарата-муни ма̄не
а̄ма̄ра враджера раса сеха на̄хи джа̄не
Синонимы:
дон̇ха̄ра — обоих; йе — который; сама-раса — одинаковый вкус; бхарата-муни — святой по имени Бхарата Муни; ма̄не — считает; а̄ма̄ра — Моего; враджера — Вриндавана; на̄хи — не; джа̄не — знает.
Перевод:
«Мудрец Бхарата говорит, что герой и его возлюбленная в равной мере наслаждаются друг другом. Но ему неведома раса, которая царит в Моем Вриндаване».
Комментарий:
Мудрецы, которые, подобно Бхарате Муни, глубоко изучили отношения мужчины и женщины, утверждают, что влюбленные, общаясь друг с другом, получают одинаковое удовольствие. Но в духовном мире эти отношения имеют совсем иную природу, и специалисты в мирских вопросах ничего не знают о таких отношениях.
Шри Чайтанья-чаритамрита Ади-лила 4.258
Оригинал:
অন্যের সঙ্গমে আমি যত সুখ পাই ।
তাহা হৈতে রাধা–সুখ শত অধিকাই ॥ ২৫৮ ॥
Транскрипция:
анйера сан̇гаме а̄ми йата сукха па̄и
та̄ха̄ хаите ра̄дха̄-сукха ш́ата адхика̄и
Синонимы:
анйера — других; сан̇гаме — при встрече; а̄ми — Я; йата — какое; сукха — счастье; па̄и — получаю; та̄ха̄-хаите — того; ра̄дха̄-сукха — счастье от общения с Радхарани; ш́ата — в сто раз; адхика̄и — превышающее.
Перевод:
«Счастье, которое приносит Мне встреча с Радхарани, во сто крат превосходит счастье всех иных встреч».